Add parallel Print Page Options

14 and said to them, “You brought me this man as one who was misleading[a] the people. When I examined him before you, I[b] did not find this man guilty[c] of anything you accused him of doing. 15 Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, he has done nothing[d] deserving death.[e] 16 I will therefore have him flogged[f] and release him.”[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 23:14 tn This term also appears in v. 2.
  2. Luke 23:14 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.
  3. Luke 23:14 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.
  4. Luke 23:15 sn With the statement “he has done nothing,” Pilate makes another claim that Jesus is innocent of any crime worthy of death.
  5. Luke 23:15 tn Grk “nothing deserving death has been done by him.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.
  6. Luke 23:16 tn Or “scourged” (BDAG 749 s.v. παιδεύω 2.b.γ). This refers to a whipping Pilate ordered in an attempt to convince Jesus not to disturb the peace. It has been translated “flogged” to distinguish it from the more severe verberatio.
  7. Luke 23:16 tc Many of the best mss, as well as some others (P75 A B K L T 070 1241 sa), lack 23:17 “(Now he was obligated to release one individual for them at the feast.)” This verse appears to be a parenthetical note explaining the custom of releasing someone on amnesty at the feast. It appears in two different locations with variations in wording, which makes it look like a scribal addition. It is included in א (D following v. 19) W Θ Ψ ƒ1,13 M lat. The verse appears to be an explanatory gloss taken from Matt 27:15 and Mark 15:6, not original in Luke. The present translation follows NA28 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.